Blog

Categorías

Calendario

<<   Abril 2005  >>
LMMiJVSD
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  

Archivos

Sindicación

Apúntate

Blogterm

Biitácora terminológica

Abril del 2005

benchmarking

11 de Abril, 2005, 2:21

Por @ 11 de Abril, 2005, 2:21 en General

Benchmarking

Enrique Alcaraz Varó, coautor del muy recomendable Diccionario de Términos Económicos, Financieros y Comerciales (Ariel, 1996), da la siguiente definición para este término: técnica de gestión empresarial por la que la organización compara sus niveles de eficiencia con procedimientos y métodos externos. Alcaraz opina que, como en el caso de marketing, se está extendiendo el uso general del término en inglés.

Javier Martínez Laquidain, profesor del ICAI, confirma que la mayoría de "...los profesionales del ámbito económico, y organizaciones que se dedican a la formación de directivos y especialistas, suelen emplear el término [en inglés], bien en cursiva o entre comillas, por la complejidad de su sentido, que consideran muy específico: comparación de prácticas de la competenciadentro del mismo sector para hacer las cosas como las hace el mejor." Martínez Laquidain añade, "... en algunos medios de comunicación, al tratar de explicar al gran público el alcance y contenido de lo que este término encierra, se ha traducido con palabras españolas como copiar, imitar o emular, que parecen más aproximadas al significado concreto del vocablo inglés", aunque admite que " ...la palabra emular tiene en su contra el ser una palabra gastada por el uso en un ámbito cultural más propio de la religión y la moral ..."

Otro especialista, Alan Allott, profesor del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad Pontificia de Comillas, confirma que el término se utiliza frecuentemente en inglés, con 'b' minúscula, y seguido, según el nivel técnico del texto, por una definición en español. La Guía Práctica del Benchmarking (Kaiser Associates Inc., 1994), en donde el término aparece abundantemente en inglés sin necesidad de cursivas o comillas, lo define así: proceso sistemático que permite conectar la definición de estrategias con el análisis de la industria y de la competencia.

En el Diario Oficial nº C 39 de 12/02/96, se emplea el término en inglés, seguido por una frase explicativa en español: El benchmarking sirve para que la empresa disponga de un sistema de vigilancia externa como procedimiento permanente de aprendizaje y evite así hacer estimaciones erróneas de la propia competitividad.

Por lo tanto, podemos concluir que todavía no existe una sola palabra en español que traduzca literalmente el término benchmarking, y que la definición española empleada más frecuentemente sería la de comparación de prácticas (dentro del mismo sector). Se utiliza con mayor frecuencia benchmarking tal cual, seguido por una frase explicativa en español.

Vía: Puntoycoma

Blog alojado en ZoomBlog.com


Enlaces